sabato 19 febbraio 2011
Walt Simonson disegna una variant cover di The Mighty Thor? No, è solo una pubblicità del 1983 ricolorata!
Da aprile le collane dedicate a Thor subiranno una piccola rivoluzione. Il titolo della serie classica Thor sarà trasformato in Journey Into Mystery, ed approderanno sulla collana lo sceneggiatore Kieron Gillen e il disegnatore Doug Braithwaite. Journey Into Mystery sarà affiancata dalla nuova serie The Mighty Thor scritta da Matt Fraction, che in precedenza era lo sceneggiatore di Thor, e disegnata da Olivier Coipel.
Per l'occasione usciranno tre edizioni a tiratura limitata di The Mighty Thor n. 1 che avranno in copertina dei disegni di Travis Charest e Walt Simonson e una fotografia di Chris Hemsworth, l'attore che interpreterà Thor nel film diretto da Kenneth Branagh.
La copertina di Simonson però non è stata disegnata per l'occasione, anche perché l'autore ha firmato un contratto di esclusiva con la DC Comics. La Marvel ha riutilizzato un disegno che era stato pubblicato nel 1983 per pubblicizzare l'inizio del lungo e apprezzatissimo ciclo di The Mighty Thor realizzato dall'autore statunitense.
Su The Beat, il blog che ha scoperto il riutilizzo del disegno, c'è un'immagine della variant cover di Simonson.
Non è certo vietato riutilizzare un vecchio disegno che in precedenza era servito solo per una pubblicità, anche se sarebbe stato più elegante specificare nel comunicato stampa che l'illustrazione non è inedita.
Dopo il Continua ci sono le copertine di Olivier Coipel e Travis Charest.
venerdì 18 febbraio 2011
Le supereroine della DC Comics alla settimana della moda di New York
Alla settimana della moda di New York hanno sfilato modelli e modelle con indosso abiti dello stilista Jeremy Scott ispirati ai supereroi della DC Comics.
La sfilata era sponsorizzata da MAC Cosmetics, l'azienda che ha prodotto una linea di cosmetici dedicati a Wonder Woman.
Su Bleeding Cool, NYMag e NZ Herald ci sono delle gallerie fotografiche.
Foto da NZ Herald
Foto da NYMag
Foto da NYMag
La sfilata era sponsorizzata da MAC Cosmetics, l'azienda che ha prodotto una linea di cosmetici dedicati a Wonder Woman.
Su Bleeding Cool, NYMag e NZ Herald ci sono delle gallerie fotografiche.
Foto da NZ Herald
Foto da NYMag
Foto da NYMag
giovedì 17 febbraio 2011
Planeta ha combinato un Pandemonium
smokyman ha scritto un articolo sulla pubblicazione disastrosa di Hellblazer di Peter Milligan vol. 3 di Planeta DeAgostini.
"Dalle mie informazioni, relativamente all'HB di Peter Milligan (disegni del duo Camuncoli & Landini e di Bisley), Bao ha supervisionato l'impaginato, letterato in Spagna. Ma "magicamente" in stampa è andato il file pre-revisione disseminato di tutti gli errori che ben conosciamo, che erano stati invece emendati nella fase di revisione."
Sulla vicenda avevo scritto questo articolo.
La spiegazione di MangaForever
Due giorni fa ho parlato di un problema che ho avuto con il sito MangaForever.
Mi è stato segnalato da MangaForever che il commento che avevo provato a scrivere in coda all'articolo VERSUS! N. 9 era finito automaticamente nello spam perché conteneva un link.
Quindi non si è trattato di un rifiuto di pubblicare il mio commento da parte del sito.
Questa era la cosa che davvero non mi era piaciuta.
Per quanto non abbia fatto i salti di gioia, non mi sono arrabbiato quando ho notato il copia/incolla perché la prima cosa a cui ho pensato è stata che l'autore dell'articolo abbia commesso un'ingenuità (cioè abbia pensato che le traduzioni - in generale - non siano sullo stesso piano dei testi originali, che infatti sono stati linkati; per questo ho linkato un articolo nel quale viene spiegato che testi originali e traduzioni sono equiparati).
Mi è stato segnalato da MangaForever che il commento che avevo provato a scrivere in coda all'articolo VERSUS! N. 9 era finito automaticamente nello spam perché conteneva un link.
Quindi non si è trattato di un rifiuto di pubblicare il mio commento da parte del sito.
Questa era la cosa che davvero non mi era piaciuta.
Per quanto non abbia fatto i salti di gioia, non mi sono arrabbiato quando ho notato il copia/incolla perché la prima cosa a cui ho pensato è stata che l'autore dell'articolo abbia commesso un'ingenuità (cioè abbia pensato che le traduzioni - in generale - non siano sullo stesso piano dei testi originali, che infatti sono stati linkati; per questo ho linkato un articolo nel quale viene spiegato che testi originali e traduzioni sono equiparati).
Le onomatopee nei manga in Italia. Conferenza di Asuka Ozumi
COMUNICATO STAMPA CONFERENZA
Titolo: LE ONOMATOPEE NEI MANGA IN ITALIA
Conferenza di Asuka Ozumi
Data: 28 febbraio 2011 ore 18.30
Luogo: Istituto Giapponese di Cultura (via A. Gramsci, 74 – 00197 Roma)
Ingresso: Libero
OrientaMenti è un ciclo di conferenze tenute da esperti che hanno usufruito di fellowship della Japan Foundation per approfondire i loro studi in Giappone.
Questo primo incontro renderà felici gli appassionati di manga e coinvolgerà tutti gli interessati al mercato editoriale italiano. Verrà infatti illustrato il processo produttivo che porta un manga dallo scouting sul mercato giapponese alla vendita al pubblico in Italia.
Particolare attenzione sarà focalizzata sulle problematiche legate alle onomatopee, in relazione alla traduzione e all'adattamento grafico.
Asuka Ozumi
Nel corso dell'a.a. 2003-2004 ha usufruito di una fellowship della Japan Foudation presso l'università Ritsumeikan di Kyoto, finalizzata alla stesura della tesi di dottorato presso l'Università degli Studi di Napoli l'Orientale.
Al rientro in Italia ha intrapreso l'attività di traduttrice freelance, collaborando con le maggiori case editrici che pubblicano manga in Italia, iniziando anche l'attività di insegnamento della lingua giapponese presso il Cesmeo di Torino.
Nel 2009 ha partecipato al Training Programme for Teachers of Japanese in Europe nel 2009, finanziato dalla Japan Foundation.
Attualmente è docente a contratto di Lingua Giapponese presso la Facoltà di Lingue e Letterature Straniere dell'Università di Torino ed è supervisor della collana manga JPOP per la casa editrice Edizioni BD.
Chi fa satira su Michelle e Barack Obama diventa automaticamente razzista
Negli Stati Uniti i fumettisti che osano fare satira su Barack Obama e sua moglie Michelle rischiano seriamente di subire un linciaggio mediatico e di essere accusati di razzismo.
Ne sanno qualcosa James Hudnall e Batton Lash, autori della serie satirica Obama Nation, che sono stati attaccati duramente dalla tv MSNBC perché hanno disegnato Barack Obama con le orecchie grandi e Michelle Obama che si rimpinza di hamburger.
Il giornalista ha mostrato il fumetto dicendo:
mercoledì 16 febbraio 2011
Disegni al Books & Brunch
Dal blog Asso Merrill:
Il Books & Brunch è una libreria barra caffetteria che hanno aperto alcuni amici (tra cui, Giulio e Lorenzo), in via Saluzzo 53/55, a Roma (fermata Ponte Lungo sulla linea A). Il locale è frequentato da un mucchio di professionisti e, questo sabato, ci sarà l'inaugurazione ufficiale. Per l'occasione, un gruppo di amabili fumettari si metterà a disposizione per firme e disegni. Tra di loro: Emiliano Mammucari, Gabriele Dell'Otto, Werther Dell'Edera, Riccardo Torti, Giacomo Bevilacqua, Mauro Uzzeo, Federico Rossi-Edrighi, e Roberto Recchioni.
Grossomodo, la sessione di firme e sketch dovrebbe iniziare intorno alle 17 e ogni autore dovrebbe essere disponibile per una mezz'ora, quaranta minuti, a rotazione.
Insomma, se volete venire a prendervi un cappuccino, fare quattro chiacchiere e magari scroccarvi un disegno, sabato sapete dove farlo.
Disegno di Mammucari.
DC Comics chiude cinque serie mensili
DC Comics ha annunciato che a maggio chiuderà cinque serie mensili: Batman and the Outsiders (col n. 40), Doom Patrol (n. 22), Freedom Fighters (n. 9), R.E.B.E.L.S (n. 28) e JSA All-Stars (n. 18).
Va detto che a giugno la saga Flashpoint - con le sue quindici miniserie! - entrerà nel vivo, quindi nei mesi estivi non ci sarà un calo di offerta da parte della casa editrice.
Resta da vedere se la DC rimpiazzerà le serie chiuse con dei nuovi mensili o se preferirà ridurre il suo parco testate.
In dicembre Outsiders, Doom Patrol, Freedom Fighters e R.E.B.E.L.S hanno venduto fra le 9.000 e le 13.000 copie. JSA All-Stars era più in salute con le sue 18.000 copie vendute.
Va notato che i mensili Booster Gold e Power Girl vendono meno di JSA All-Star e perdono 500 lettori a numero. Prossimamente chiuderanno anche queste due collane?
Da Bleeding Cool e The Beat
AGGIORNAMENTO
A marzo chiuderanno anche Azrael, Batman: Streets Of Gotham e Batman Confidential. Quindi la casa editrice chiuderà otto serie nell'arco di tre mesi.
Da Robot 6
Va detto che a giugno la saga Flashpoint - con le sue quindici miniserie! - entrerà nel vivo, quindi nei mesi estivi non ci sarà un calo di offerta da parte della casa editrice.
Resta da vedere se la DC rimpiazzerà le serie chiuse con dei nuovi mensili o se preferirà ridurre il suo parco testate.
In dicembre Outsiders, Doom Patrol, Freedom Fighters e R.E.B.E.L.S hanno venduto fra le 9.000 e le 13.000 copie. JSA All-Stars era più in salute con le sue 18.000 copie vendute.
Va notato che i mensili Booster Gold e Power Girl vendono meno di JSA All-Star e perdono 500 lettori a numero. Prossimamente chiuderanno anche queste due collane?
Da Bleeding Cool e The Beat
AGGIORNAMENTO
A marzo chiuderanno anche Azrael, Batman: Streets Of Gotham e Batman Confidential. Quindi la casa editrice chiuderà otto serie nell'arco di tre mesi.
Da Robot 6
martedì 15 febbraio 2011
MangaForever copia un articolo di House of Mystery (per due volte!)
Il 17 gennaio ho pubblicato su House of Mystery un articolo intitolato Jason Aaron contro Alan Moore: vai a farti fottere!
L'articolo era composto per un terzo dalla traduzione di una parte di un'intervista rilasciata da Alan Moore al sito inglese Bleeding Cool, per un terzo dalla traduzione di un brano di un articolo di Jason Aaron pubblicato da Comic Book Resources e per un terzo dalla traduzione dei commenti scritti da alcuni autori su Twitter (e raccolti da Bleeding Cool).
L'11 febbraio il sito MangaForever ha pubblicato un articolo intitolato VERSUS! N. 9: Alan Moore Vs! Jason Aaron nel quale è stato fatto copia/incolla di due terzi del mio articolo (la traduzione dell'intervista a Moore e la traduzione dell'articolo di Aaron) senza indicare la provenienza da House of Mystery e ovviamente senza mettere un link al blog.
Domenica ho provato a scrivere un commento molto pacato in coda all'articolo di MangaForever. Ho scritto che invece di copiare brani lunghissimi (due terzi di un articolo abbastanza lungo) sarebbe più giusto mettere un link all'articolo originale. Ho anche fatto notare che non era stato indicato da dove proveniva la traduzione.
Il mio commento non è stato pubblicato.
***
AGGIORAMENTO
Mi è stato segnalato da MangaForever che il commento che avevo provato a scrivere in coda all'articolo VERSUS! N. 9 era finito automaticamente nello spam perché conteneva un link.
Quindi non si è trattato di un rifiuto di pubblicare il mio commento da parte del sito.
***
Tra l'altro oggi mi sono accorto che un terzo del mio articolo (l'intervista a Moore) era già stato copiato in un'altra occasione, sempre senza indicare la fonte.
La cosa buffa è che in fondo all'articolo di MangaForever è stato scritto:
"Prima di chiudere ci tengo a citare e ringraziare le fonti di questo articolo che sono CBR e Bleedingcool."
Nel caso qualcuno pensi che la mia è solo una traduzione mentre le opere vere e proprie sono di Moore e Aaron invito a leggere questo articolo:
"Il traduttore di un libro ha sulla propria traduzione veri e propri diritti d’autore.
Questo tipo di traduzione, quale elaborazione creativa di un’opera dell'ingegno originaria, forma infatti oggetto di una tutela giuridica speciale ed autonoma facendo sorgere diritti, in capo al traduttore, distinti da quelli che spettano all’autore dell’opera. Recita infatti l’art. 4 della legge 22 aprile 1941, n. 633 ("Protezione del diritto di autore e di altri diritti connessi al suo esercizio", abbreviata nel seguito LDA): "Senza pregiudizio dei diritti esistenti sull’opera originaria, sono protette le elaborazioni di carattere creativo dell’opera stessa, quali le traduzioni in altra lingua". Questo articolo viene poi completato dal" [continua nel sito dell'AITI]
L'articolo era composto per un terzo dalla traduzione di una parte di un'intervista rilasciata da Alan Moore al sito inglese Bleeding Cool, per un terzo dalla traduzione di un brano di un articolo di Jason Aaron pubblicato da Comic Book Resources e per un terzo dalla traduzione dei commenti scritti da alcuni autori su Twitter (e raccolti da Bleeding Cool).
L'11 febbraio il sito MangaForever ha pubblicato un articolo intitolato VERSUS! N. 9: Alan Moore Vs! Jason Aaron nel quale è stato fatto copia/incolla di due terzi del mio articolo (la traduzione dell'intervista a Moore e la traduzione dell'articolo di Aaron) senza indicare la provenienza da House of Mystery e ovviamente senza mettere un link al blog.
Domenica ho provato a scrivere un commento molto pacato in coda all'articolo di MangaForever. Ho scritto che invece di copiare brani lunghissimi (due terzi di un articolo abbastanza lungo) sarebbe più giusto mettere un link all'articolo originale. Ho anche fatto notare che non era stato indicato da dove proveniva la traduzione.
Il mio commento non è stato pubblicato.
***
AGGIORAMENTO
Mi è stato segnalato da MangaForever che il commento che avevo provato a scrivere in coda all'articolo VERSUS! N. 9 era finito automaticamente nello spam perché conteneva un link.
Quindi non si è trattato di un rifiuto di pubblicare il mio commento da parte del sito.
***
Tra l'altro oggi mi sono accorto che un terzo del mio articolo (l'intervista a Moore) era già stato copiato in un'altra occasione, sempre senza indicare la fonte.
La cosa buffa è che in fondo all'articolo di MangaForever è stato scritto:
"Prima di chiudere ci tengo a citare e ringraziare le fonti di questo articolo che sono CBR e Bleedingcool."
Nel caso qualcuno pensi che la mia è solo una traduzione mentre le opere vere e proprie sono di Moore e Aaron invito a leggere questo articolo:
"Il traduttore di un libro ha sulla propria traduzione veri e propri diritti d’autore.
Questo tipo di traduzione, quale elaborazione creativa di un’opera dell'ingegno originaria, forma infatti oggetto di una tutela giuridica speciale ed autonoma facendo sorgere diritti, in capo al traduttore, distinti da quelli che spettano all’autore dell’opera. Recita infatti l’art. 4 della legge 22 aprile 1941, n. 633 ("Protezione del diritto di autore e di altri diritti connessi al suo esercizio", abbreviata nel seguito LDA): "Senza pregiudizio dei diritti esistenti sull’opera originaria, sono protette le elaborazioni di carattere creativo dell’opera stessa, quali le traduzioni in altra lingua". Questo articolo viene poi completato dal" [continua nel sito dell'AITI]
La Marvel ucciderà un personaggio ogni tre mesi!
La Marvel ucciderà un personaggio ogni tre mesi! La ha annunciato David Gabriel al ComicsPro, un incontro fra i proprietari delle fumetterie statunitensi che si è svolto lo scorso fine settimana a Dallas.
L'annuncio è stato così sconcertante che il dirigente della Casa delle Idee ha dovuto precisare che non si tratta di uno scherzo.
Quello che conta, a detta della Marvel, non è la morte in sé ma quello che succederà in seguito. Ovviamente è stato fatto l'esempio della morte di un membro dei Fantastici Quattro, alla quale seguiranno la nascita della Future Foundation e l'ingresso di Spider-Man nel gruppo.
Gabriel ha detto che dopo la morte di Ultimate Spider-Man succederà qualcosa che scatenerà l'attenzione dei media come mai prima d'ora.
Da Bleeding Cool
lunedì 14 febbraio 2011
La storia universale Disney con Gazzetta dello Sport e Corriere della Sera
A partire dal 22 febbraio Gazzetta dello Sport e Corriere della Sera pubblicheranno la collana settimanale La storia universale Disney.
La serie sarà composta da 34 volumi che costeranno 7,99 euro ciascuno. Il primo numero sarà venduto al prezzo promozionale di 1,99 euro.
Il piano dell'opera:
1. I Paleopaperi
2. Paperi delle caverne
3. Topolino l’etrusco
4. Paperamses
5. Topolino e Cleopatra
6. l’Atlantide di Topolino
7. Topiliade
8. Paperistra
9. Paperinus Tapinus
10. Pippus Bis-Bis
11. Topan il Barbaro
12. Un papero vichingo
13. Paperartù
14. Ser Topolino
15. Messer Papero
16. La Gioconda di Topolino
17. To-Po-Lin
18. Paperin Temucin
19. Marco Topo
20. Paperin de la Ventura
21. Topolin Colombo
22. Paperin Capac
23. Topolino sulla Mayflower
24. Don Pepito Paperon
25. Archimede Galileo
26. Aramouse
27. Il corsaro Paperinero
28. Paperibaldi
29. Il Papero Rosso
30. Paperi e motori
31. Un ponte per lo Zione - Età contemporane
32. Cosmo papero
33. Papernet
34. Papermusic
La serie sarà composta da 34 volumi che costeranno 7,99 euro ciascuno. Il primo numero sarà venduto al prezzo promozionale di 1,99 euro.
Il piano dell'opera:
1. I Paleopaperi
2. Paperi delle caverne
3. Topolino l’etrusco
4. Paperamses
5. Topolino e Cleopatra
6. l’Atlantide di Topolino
7. Topiliade
8. Paperistra
9. Paperinus Tapinus
10. Pippus Bis-Bis
11. Topan il Barbaro
12. Un papero vichingo
13. Paperartù
14. Ser Topolino
15. Messer Papero
16. La Gioconda di Topolino
17. To-Po-Lin
18. Paperin Temucin
19. Marco Topo
20. Paperin de la Ventura
21. Topolin Colombo
22. Paperin Capac
23. Topolino sulla Mayflower
24. Don Pepito Paperon
25. Archimede Galileo
26. Aramouse
27. Il corsaro Paperinero
28. Paperibaldi
29. Il Papero Rosso
30. Paperi e motori
31. Un ponte per lo Zione - Età contemporane
32. Cosmo papero
33. Papernet
34. Papermusic
domenica 13 febbraio 2011
La traduzione sbarazzina di Jack of Fables n. 7
Lo scorso dicembre ho letto nel blog di smokyman che Hellblazer di Peter Milligan n. 3 è stato pubblicato in maniera scandalosa da Planeta DeAgostini.
Vabbè, ho pensato, nessuno è perfetto, figurarsi Planeta...
Alcuni giorni fa ho scoperto che anche l'edizione italiana di Jack of Fables n. 7 è disastrosa. Ho letto in rete i seguenti passi trascritti da lettori che affermano che tutto il volume è stato tradotto in questa maniera:
"Macduff e io saremmo dovuto essere almeno letteralmente inciampare in buone causa che valeva la pena accollarsi"
"Gran parte degli studi di Jack segnano questo periodo come l'inizio della sua carriera, universalmente non viene preso in considerazione le sue occasionali menzioni di un incidente nell'americana adirondacks"
"Ma la frase reale, come era scritta, era 'Posati Macduff, e dannato sia che ha pianto per prima, 'aspetta, ne ho abbastanza'"
Non so se Hellblazer e Jack of Fables sono due casi isolati o se il problema riguarda altri fumetti pubblicati dalla casa editrice spagnola.
Se avete acquistato Hellblazer di Peter Milligan n. 3 e Jack of Fables n. 7 restituiteli alla fumetteria e fatevi rimborsare. Il Codice del consumo prevede che il consumatore possa chiedere la risoluzione del contratto quando il bene acquistato è difettoso. Il diritto di ottenere la risoluzione decade quando sono trascorsi due mesi dalla scoperta del difetto.
A loro volta - e se vorranno farlo - le fumetterie restituiranno i fumetti al distributore e questo li restituirà a Planeta DeAgostini. Ma questi sono affari loro e non riguardano i lettori.
Se la fumetteria rifiuta di sostituire i due volumi diventate clienti di un'altra fumetteria oppure di Amazon
Stralci degli articoli 130 e 132 del Codice del consumatore:
Art. 130
Diritti del consumatore
1. Il venditore è responsabile nei confronti del consumatore per qualsiasi difetto di conformità esistente al momento della consegna del bene.
2. In caso di difetto di conformità, il consumatore ha diritto al ripristino, senza spese, della conformità del bene mediante riparazione o sostituzione.
(...)
7. Il consumatore può richiedere, a sua scelta, una congrua riduzione del prezzo o la risoluzione del contratto ove ricorra una delle seguenti situazioni:
a) la riparazione e la sostituzione sono impossibili o eccessivamente onerose.
Art. 132.
Termini
(...)
2. Il consumatore decade dai diritti previsti dall'articolo 130, comma 2, se non denuncia al venditore il difetto di conformita' entro il termine di due mesi dalla data in cui ha scoperto il difetto. La denuncia non e' necessaria se il venditore ha riconosciuto l'esistenza del difetto o lo ha occultato.
La copertina di Trama - Il peso di una testa mozzata
A maggio uscirà il volume a fumetti di Ratigher intitolato Trama - Il peso di una testa mozzata. Il libro, che sarà presentato in anteprima a Napoli Comicon, è pubblicato dalla casa editrice Grrrzetic.
Nel blog dell'autore c'è una versione più grande del disegno pubblicato in copertina.
Intervista a Ratigher e Maicol e Mirco.
Nel blog dell'autore c'è una versione più grande del disegno pubblicato in copertina.
Intervista a Ratigher e Maicol e Mirco.
Iscriviti a:
Post (Atom)
-
Tutti conoscono l'ultima vignetta dei fumetti di Asterix: i Galli organizzano un banchetto a base di cinghiale per festeggiare il ritor...
-
Max Bunker ha attaccato Sergio Bonelli in un editoriale pubblicato su Alan Ford n.493. " In un “discutibile” intervento sul N° 493 di...
-
L'8 maggio è morto Carlos Trillo, uno dei più grandi e amati sceneggiatori di fumetti dell'Argentina. Trillo ha collaborato tra gl...