martedì 8 giugno 2010
Cartonari dell'incubo e comici serbi
Prendiamo un giornalista medio. Uno che scambia Dellamorte Dellamore per un film ufficiale di Dylan Dog. E non lo fa in un inciso insignificante ma nel titolo dell'articolo ("I blogger americani «benedicono» il ritorno di Dylan Dog al cinema").
Mi chiedo: è solo colpa sua se nel medesimo articolo scrive che Dylan Dog è un "cartoon"?
Cito: "L'anteprima del suo nuovo film dedicato al popolare personaggio dei cartoon Dylan Dog".
In un altro articolo sostenevo che il proliferare di termini stranieri per dire "fumetto" è un'assurdità che serve solo a fare confusione. Aggiungo che anche mescolare allegramente fumetto e animazione (per di più condita con termini stranieri...) non aiuta.
ps: qualche tempo fa un giornalista di Repubblica ha trasformato il fumettista Enki Bilal in un "comico serbo"...
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
-
Tutti conoscono l'ultima vignetta dei fumetti di Asterix: i Galli organizzano un banchetto a base di cinghiale per festeggiare il ritor...
-
Max Bunker ha attaccato Sergio Bonelli in un editoriale pubblicato su Alan Ford n.493. " In un “discutibile” intervento sul N° 493 di...
-
L'8 maggio è morto Carlos Trillo, uno dei più grandi e amati sceneggiatori di fumetti dell'Argentina. Trillo ha collaborato tra gl...
Nessun commento:
Posta un commento